A

From Fresh Dictionary

See also A{{#if:á|{{#if:à|,|, and}} á{{#if:à|{{#if:ä|,|, and}} à{{#if:ä|{{#if:â|,|, and}} ä{{#if:â|{{#if:å|,|, and}} â{{#if:å|{{#if:ă|,|, and}} å{{#if:ă|{{#if:α|,|, and}} ă{{#if:α|{{#if:ª|,|, and}} α{{#if:ª|, and ª}}}}}}}}}}}}}}}}

Rank of this word in the English language, from analyzing tv and movie scripts
I to the #5: a or A and that it
</center>

Contents

Translingual

Symbol

a

  1. atto-, the prefix for 10-18 by the International System of Units.
  2. A year in SI Units, specifically a Julian year or exactly 365.25 days.

English

Indefinite article

a

  1. Variant spelling of an.


Preposition

a

Etymology

Abbreviated form of an (Anglo-Saxon on). See On.

  1. (Obsolete): In; on; at; by.
    A God’s name.
    Torn a pieces.
    Stand a tiptoe.
    A Sundays — Shakespeare, Hamlet, IV-v.
    Wit that men have now a days. — Chaucer.
  2. (Obsolete) In the process of; in the act of; into; to. Used with verbal substantives in -ing which begin with a consonant. This is a shortened form of the preposition an (which was used before a vowel sound). May or may not be hyphenated.
    Jacob, when he was a dying — KJB, Hebrews 11-21.
    It was a doing. — Shakespeare.

Etymology

From Anglo-Saxon "of", "off", "from". See of.

  1. (Obsolete): Of.
    The name of John a Gaunt.
    What time a day is it? — Shakespeare, 1 Henry IV, I-ii.
    It’s six a clock. — B. Jonson.

Verb

a

  1. (obsolete) Contraction of "have". Survives in colloquial woulda, shoulda, etc.
    So would I a done.

Pronoun

a

  1. (obsolete) Contraction of "he", and sometimes of "it" and of "they".
    a’ brushes his hat o’ mornings. — Shakespeare, Much Ado About Nothing, III-ii

Expletive

a

  1. A meaningless syllable used to fill up the meter in verse.
    A merry heart goes all the day / Your sad tires in a mile-a — Shakespeare, The Winter’s Tale, IV-iii
    I love to sing-a / About the moon-a and the June-a and the Spring-a. — Avery, I Love to Singa

Abbreviation

a

  1. Abbreviation for ante or before.

Etymology

Abbreviation for ante.

Usage note

Often used in quotations.

Prefix

See a- for these usages.

See also

  • For examples of the use of this word see: citations.

Shorthand

Gregg



Aragonese

Etymology

From Latin illa.

Definite article

a f. s.

  1. the
    A luenga aragonesa = "The Aragonese language"



Bosnian

Conjunction

a

  1. and
  2. but



Czech

Conjunction

a

  1. and



French

Verb form

a

  1. (third-person singular indicative present of avoir) has

See also



Hungarian

Definite article

a

  1. the

Related terms



Irish

Pronunciation

IPA: [ə]

Particle

  1. Vocative (triggers lenition)
    A Dhia! = "O God!"
    A dhuine uasail = "Sir"
    Tar isteach, a Sheáin = "Come in, Seán"
    A amadáin! = "You fool!"
  2. Numeral (attaches h to a vowel)
    A haon, a dó, a trí... = "One, two, three..."
    Séamas a Dó = "James the Second"
    Bus a seacht = "The number seven bus"
  3. Direct relative (triggers lenition)
    An fear a chuireann síol = "The man who sows seed"
    An síol a chuireann an fear = "The seed that the man sows"
    Nuair a éirím = "When I rise"
  4. Indirect relative (triggers eclipsis)
    An bord a bhfuil leabhar air = "The table on which there is a book"
    An fear a bhfuil a mac ag imeacht = "The man whose son is going away"
  5. how, used with an abstract noun (triggers lenition)
    A ghéire a labhair sí = "How sharply she spoke"
    A fheabhas atá sé = "How good it is"

Preposition

  1. to, used with a verbal noun (triggers lenition)
Síol a chur = "To sow seed"
Uisce a ól = "To drink water"
An rud atá sé a scríobh = "What he is writing"
D’éirigh sé a chaint = "He rose to speak"
Téigh a chodladh = "Go to sleep"

Pronoun

  1. his, its (triggers lenition)
    A athair agus a mháthair = "His father and mother"
    Chaill an t-éan a chleití = "The bird lost its feathers"
  2. her, its (attaches h to a vowel)
    A hathair agus a máthair = "Her father and mother"
    Thréig an chaora a eiteog = "The sheep left its flock"
  3. their (triggers eclipsis)
    a dtithe = "their houses"
    a n-ainmneacha = "their names"
  4. all that, whatever
    Sin a bhfuil ann = "That's all that is there"
    An bhfuair tú a raibh uait? = "Did you get all that you wanted?"
    Íocfaidh mé as a gceannóidh tú = "I will pay for whatever you buy"



Italian

Preposition

a

  1. in
  2. at
  3. to
  4. Indicates the direct object, mainly to avoid confusion when it, the subject, or both are displaced.
    A me non importa. = "It doesn’t matter to me." (literally, "To me it doesn’t matter.")

Combined forms

When followed by a definite article, a is combined with the article to give the following combined forms:

A + articleCombined form</tr>
a + ilal</tr>
a + loallo</tr>
a + l'all'</tr>
a + iai</tr>
a + gliagli</tr>
a + laalla</tr>
a + lealle</tr>

</table>


Japanese

Romaji

a (あ)

  1. あ: hiragana letter a
  2. ア: katakana letter a



Latin

I. A, a, indeclinable noun sometimes joined with littera, i.e., littera a, the first letter of the Latin alphabet, corresponding to the a, α of the other Indo-European languages: A primum est: hinc incipiam, et quae nomina ab hoc sunt, C. Ennius Lucilius apud Terent, Scaur. p. 2255 P.: sus rostro si humi A litteram impresserit, M. Tullius Cicero’s De Divinatione ad M. Brutum 1, 13, 23: ne in A quidem atque S litteras exire temere masculina Graeca nomina recto casu patiebantur, M. T. Quintilianus 1, 5, 61.
II. The sound of the A is short or long in every part of the word; as, ăb, păter, ită; â, mâter, frustrâ. During a short period (between about 620 and 670 A.U.C. = from 134 to 84 B.C.) long a was written aa, probably first by the poet Lucius Attius, in the manner of the Oscan language; so we find in Latin inscriptions: AA. CETEREIS (i.e., a ceteris), CALAASI, FAATO, HAACE, MAARCIVM, PAAPVS, PAASTORES, VAARVS; and in Greek writing, ΜAAPKOY YIOΣ MAAPKEΛΛOΣ, KOINTON MAAPKION (like Oscan aasas = Latin âra, Oscan Paapi = Latin Pâpius, Oscan Paakul = Latin Pâculus, Pâcullus, Pâcuvius, etc.), vide Friedrich Wilhelm Ritschl's Priscae Latinitatis Monumenta Epigraphica, page 28 sequens, and compare Theodor Mommsen, Die Unteritalischen Dialekte, page 210 sequens. (The Umbrian language has gone a step farther, and written long a by aha, as Aharna, Naharcom, trahaf, etc.; compare Aufrecht and Kirchoff, Umbrische Sprachdenkm. page 76 sequens) See also the letter E and U.
III. In etymological and grammatical formation of words, short a very often (sometimes also long a) is changed into other vowels.
A. Short a is changed, 1, into long a—
a. In consequence of the suppression of the following consonants at the end or in the middle of the word: ăb, â; vădis, vâs; ăg-ăg-men, exâmen; tăg-, contâmino; căd-, câsus. Hence also in the ablative singular of the first declension, and in the particles derived from it, in consequence of the suppression of the original ablative ending. -d: PRAEDAD (Col. Rostr.), praedâ; SENTENTIAD (S. C. de Bacch.), sententiâ: EXTRAD (ibidem), extrâ; SVPRAD (ibidem), suprâ.—Hence
b. In perfect forms: scăb-o, scâbi; căv-eo, câvi; făv-eo, fâvi; păv-eo, pâvi (for scâbui, căvui, făvui, păvui).
c. In other forms: ăgo, ambâges; păc-, păc-iscor, pâcis (pâx); săg-ax, sâgus, sâga; măc-er, mâcero; făg- (φαγειν), fâgus. (Contrary to analogy, ă remains short in dănunt, from dă-in-unt, see Friedrich Wilhelm Ritschl, Priscae Latinitatis Monumenta Epigraphica, l. 1. page 17.)
2. Short a is changed into ĕ or ê—
a. Into ĕ. (α) Most frequently in the second part of compounds, particularly before two consonants: facio, confectus; jacio, conjectus; rapio, dereptus; dăm-, damno, condemno; făl-, fallo, fefelli; măn-, mando, commendo; scando, ascendo; ăp-, aptus, ineptus; ăr-, ars, iners, sollers; ăn-, annus, perennis; căpio, auceps; căput, triceps; ăgo, remex; jăcio, objex. And thus in Plautus, according to the best manuscripts, dispenno, dispessus from pando, compectus from compăciscor, anteceptus from capio (on the other hand, in Vergil, according to the manuscript, aspargo, attractare, detractare, kept their a unchanged).
(β) Sometimes ă is changed into ĕ also before one consonant (but in this case it is usually changed into ĭ; vide infra 3.a.α.): grădior, ingrĕdior; pătior, perpĕtior; părio, repĕrio; păro, vitupĕro; ăp-, coepi (i.e., co-ĕpi); căno, tubicĕn, tibicĕn; in the reduplicated carcĕr (from carcar) farfĕrus (written also farfărus); and so, according to the better manuscripts, aequipĕro from păro, and defĕtigo from fătigo.
(γ) In words taken from the Greek: τάλαντον, talĕntum; φάλαρα, phalĕrae; σίσαρον, sisĕr (but according to the best manuscripts, camăra from καμάρα, not camăra).
b. Short a is changed to ĕ in some perfect forms: ăgo, ĕgi; făcio, fĕci; jăcio, jĕci; frag-, frango, frĕgi; căpio, cĕpi, and păg-, pango, pĕgi (together with pepĭgi and panxi, vide pango).
3. Short a is changed to ĭ—
a. (most frequently in the second part of compounds) (α) before one consonant: ăgo, abĭgo; făcio, confĭcio; cădo, concĭdo; sălio, assĭlio; răpio, abrĭpio; păter, Juppĭter (in Umbrian language unchanged, Jupater), Marspĭter; Diespĭter, Opĭter; rătus, irrĭtus; ămicus, inĭmicus (but ă remains unchanged in adămo, impătiens, and in some compounds of a later period of Roman literature, as praejacio, calefacio, etc.).—(β) Sometimes also before two consonants (where it is usually changed into ĕ; vide supra, 2.α.β.): tăg-, tango, contingo; păg-, pango, compingo (unchanged in some compounds, as peragro, desacro, depango, obcanto, etc.).
b. ă is changed into ĭ in the reduplicated perfect forms: cădo, cecĭdi; căno, cecĭni; tăg-, tango, tetĭgi; păg-, pango, pepĭgi.
c. Likewise in some roots which have ă: păg, pignus; străg- (strangulo, στράγγω), stringo.
d. In words taken from the Greek: μηχανή, machĭna; πατάνη, patĭna; βυκάνη, bucĭna; τρυτάνη, trutĭna; βαλανειον, balĭneum; Κατάνα, Catĭna; (written also as Catana); Άκράγας, Agrĭgentum.
4. Short a is changed into short or long o.
a. Into ŏ: scăbo, scobs; păr, pars, portio; dăm-, dŏmo; Fabii, Fŏvii (vide Paulus Diaconus' epitome of Sextus Pompeius Festus' De significatu verborum, page 87); μάρμαρον, marmŏr; Mars, redupl. Marmar, Marmor (Carm. Fratr. Arv.).
b. Into ô: dă-, dônum, dôs; ăc-, ăcuo, ôcior (vide this article).
5. Short a is changed into ŭ—
a. In the second part of compounds, particularly before l, p and b: calco, inculco; salsus, insulsus; salto, exsulto; capio, occŭpo; răpio, surrupio and surruptus (also written surripio and surreptus); tăberna, contŭbernium;—before other consonants: quătio, concŭtio; as, decussis; Mars, Mamŭrius, Mamŭralia; and once also condumnari (Tab. Bant. lin. 8, immediately followed by condemnatus, vide Leo von Klenze, Philologische Abhandlungen tabula I., and Theodor Mommsen's, Die Unteritalischen Dialekte, page 149).
b. In words of Greek origin: `Εκάβη, Hecŭba; σκυτάλη, scutŭla; κραιπάλη, crapŭla; πάσσαλος, pessŭlus; `άφλαστον, aplustre; θρίαμβος, triumphus.
c. ă is perhaps changed into ŭ in ulciscor, compared with alc-, `αλέξω (arc-, arceo).
B. Long a is sometimes changed into ê or ô.
1. Into ê: hâlo, anhêlo; fâs-, fêstus, profêstus; nâm, nêmpe.
2. Into ô: gnâ-, gnârus, ignârus, ignôro. (But in general long a remains unchanged in composition: lâbor, delâbor; gnâbus, ignâvus; fâma, infâmis.)
IV. Contrary to the mode of changing Greek α into Latin e, i, o, u (vide supra), Latin a has sometimes taken the place of other Greek vowels in words borrowed from the Greek, as: λόγχη, lancea; κύλιξ, călix; Γανυμήδης, Catămītus.
V. The repugnance of the Latin language to the Greek combined vowels αο has caused the translocation of them in Alumento for Λαομέδων (Paul. ex Fest. p. 18 Müll.).—Greek α is suppressed in Hercules from `Ηρακλης (probably in consequence of the inserted u; in late Latin we find Heracla and Heracula, cf. Ritschl, in Rhein. Mus. Neue Folge, vol. 12, p. 108).
VI. Latin ă was early combined with the vowels i and u, forming the diphthongs ai and au; by changing the i into e, the diphthong ai soon became ae. So we find in the oldest inscriptions: AIDE, AIDILIS, AIQVOM, GNAIVOD, HAICE, DVELONAI, TABELAI, DATAI, etc., which soon gave place to aedem, aedilis, aequom, Gnaeo, haec, Bellonae, tabellae, datae, etc. (the Col. Rostr. has PRAESENTE, PRAEDAD, and the S. C. de Bacch. AEDEM. The triphthong aei, found in CONQVAEISIVEI(?), is very rare; Miliar. Popil. lin. 11, v. Ritschl, l. 1. p. 21). In some poets the old genetive singular of the first declension (-ai) is preserved, but is dissyllabic, âî. So in Ennius: Albâî Longâî, terrâî frugiferâî, frondosâî, lunâî, viâî; in Vergil: aulâî, aurâî, aquâî, pictâî; in Ausonius: herâî.
B. ae as well as au are changed into other vowels.
1. The sound of ae, e, and oe being very similar, these vowels are often interchanged in the best manuscripts. So we find caerimonia and cerimonia, caepa and cêpa, saeculum and sêculum; scaena and scêna; caelum and coelum, haedus and hoedus, maestus and moestus; cena, coena, and caena, etc.
2. In composition and reduplications ae becomes î: aequus, inîquus; quaero, inquîro; laedo, illîdo; taedet, pertîsum (noticed by Cicero); aestumo, exîstumo; caedo, cecîdi, concîdo, homicîda.
3. ae is also changed into î in a Latinized word of Greek origin: `Αχαιός (`ΑχαιFός), Achîvus.
4. The diphthong au is often changed to ô and û (the latter particularly in compounds): caudex, côdex; Claudius, Clodius; lautus, lôtus; plaustrum, plôstrum; plaudo, plôdo, explôdo; paululum, pôlulum; faux, suffôco; si audes (according to Cicero or according to others, si audies), sôdes, etc.; claudo, inclûdo; causa, accûso. Hence in some words a regular gradation of au, o, u is found: claudo, clôdicare, clûdo; raudus, rôdus, rûdus; caupo, côpa, cûpa; naugae, nôgae (both forms in the manuscripts of Plautus), nûgae; fraustra, frode, frude (in manuscripts of Vergil); cf. Ritschl, in Wintercatalog 1854-55, and O. Ribbeck, in Jahn's Neue Jahrb. vol. 77, p. 181 sq.—The change of au into oe and e appears only in audio, (oboedio) obêdio.
5. Au sometimes takes the place of av-: faveo, fautum, favitor, fautor; navis, navita, nauta; avis, auceps, auspex. So Latin aut corresponds to Sanscrit ave (whence -vâ, Latin -ve), Osc. avti, Umbr. ute, ote; and so the Latin preposition ab, through av, becomes au in the words aufero and aufugio (prop. av-fero, av-fugio, for ab-fero, ab-fugio). Vide the article ab init.
VII. In primitive roots, which have their kindred forms in the sister-languages of the Latin, the original a, still found in the Sanscrit, is in Latin either preserved or more frequently changed into other vowels.
A. Original a preserved: Sanscrit mâtri, Latin mâter; Sanscrit bhrâtri, Latin frâter; Sanscrit nâsâ, Latin nâsus and nâris; Sanscrit ap, Latin aqua; Sanscrit apa, Latin ab; Sanscrit nâma, Latin năm; Sanscrit catur, Latin, quattuor (in Greek changed: τέτταρες); Sanscrit capûla, Latin căput (in Greek changed: κεφαλή, etc.).
B. Original a is changed into other Latin vowels—
1. Into e: Sanscrit ad, Latin ed (ĕdo); Sanscrit as, Latin es (esse); Sanscrit pat, Latin pet (peto); Sanscrit pâd, Latin pĕd (pês); Sanscrit dant, Latin dent (dens); Sanscrit gan, Latin gen (gigno); Sanscrit mâ, Latin mê-tior; Sanscrit saptan, Latin septem; Sanscrit daśan, Latin decem; Sanscrit śata, Latin centum; Sanscrit aham, Latin ĕgo; Sanscrit pâra, Latin per; Sanscrit paśu, Latin pĕcus; Sanscrit asva, Latin ĕquus, etc.
2. Into i: Sanscrit an-, a- (neg. part.), Latin in-; Sanscrit ana (prep.), Latin in; Sanscrit antar, Latin inter; Sanscrit abhara, Latin imber; Sanscrit panca, Latin quinque, etc.
3. Into o: Sanscrit avi, Latin ŏvi (ovis); Sanscrit vac, Latin vŏc (voco); Sanscrit pra, Latin pro; Sanscrit pâ, Latin po (pôtum); Sanscrit nâma, Latin nômen; Sanscrit api, Latin ŏb; Sanscrit navan, Latin nŏvem; Sanscrit nava, Latin nŏvus, etc.
4. Into u: Sanscrit marmara, Latin murmur.
5. Into ai, ae: Sanscrit prati, Latin (prai) prae; Sanscrit śaśpa, Latin caespes.
6. Into different vowels in the different derivatives: Sanscrit mâ, Latin mê-tior, mŏdus; Sanscrit prac, Latin prĕcor, prŏcus; Sanscrit vah, Latin vĕho, via.
C. Sometimes the Latin has preserved the original a, while even the Sanscrit has changed it: Latin pa-, pater, Sanscrit. pâ, pitri.
2. As an abbreviation A. usually denotes the praenomen Aulus; A. A.=Auli duo, Inscriptiones Orelli 1530 (but A.A.=Aquae Aponi, the modern Abano, ibidem 1643 sequens; 2620; 3011). The three directors of the mint were designated by III. VIRI A. A. A. F. F. (i.e., auro, argento, aeri flando, feriundo), ibidem 569; 2242; 2379; 3134 alia; so also A. A. A., ibidem 3441 (compare Cicero's Epistulae ad Familiares 7, 13 at the end, and see the article Triumviri); A. D. A. agris dandis adsignandis, and A. I. A. agris judicandis adsignandis; A. O. amico optimo; A. P. a populo or aediliciae potestatis; A. P. R. aerario populi Romani.—Upon the voting tablets in judicial trials A. denotes absolvo; hence A. is called littera salutaris, Cicero's Miles Gloriosus 6, 15; vide littera. In the Roman Comitia A. (=antiquo) denoted the rejection of the point in question; see antiquo. In Cicero's Tusculan Disputations (Tusculanae Disputationes) the A. designated one of the disputants=adulescens or auditor, opposed to M. for magister or Marcus (Cicero); but it is to be remarked that the letters A and M do not occur in the best manuscripts of this treatise; refer to the editions ad Cicero’s Tusculanae Disputationes 1, 5, 9.—In dates A. D.=ante diem; vide ante; A. U. C.=anno urbis conditae; A. P. R. C. anno post Romam conditam.
3.a. preposition=ab, see ab.
4.ā. interjection=ah, see ah.
REFERENCE: Lewis and Short’s Latin Dictionary, Oxford, 1879.

Preposition

a (also ab)

  1. of, from
    "Thomas a Becket"

Usage note

Takes object in ablative case.

Abbreviation

  1. a (annus, year)
  2. a (ante, before)
  3. Aulus (a name)
  4. absolvo, "I free," "I acquit"
  5. antiquo, "I leave in its former state," "I reject"



Novial

Preposition

a

  1. to

Combined forms

When followed by the definite article, li, a may optionally be combined with the article to give al.



Old English

Etymology

Germanic *aiwi-, from Indo-European *aiw- ‘vitality’: cognate with Old Saxon eo, Old High German io, eo (German je), Old Norse ei, ey (English aye), Gothic 𐌰𐌹𐍅𐍃 ‘age, eternity’.

Pronunciation

Adverb

ā

  1. ever, always



Portuguese

Etymology

From Latin illa

Definite article

a f/sg

  1. the
    Lá vem a chuva. = "Here comes the rain."
masculinefeminine
singularoa
pluralosas

Etymology

From Latin ad

Preposition

a

Synonym = para: to, for
  1. to
    Vamos a Paris! = "Let’s go to Paris!"
  1. a você = to you (***)
  2. a onze milhas = eleven miles away (*.*)
  3. a vinte metros = twenty meters away (*.*)
  4. a mim = to me (***)
  5. a ti = to you (***)
  6. a ele = to him (***)
  7. a ela = to her (***)
  8. a nós = to us (***)
  9. a vós = to you (***)
  10. a eles = to them (***)
  11. a elas = to them (***)
  12. a distância = at a distance (*.*)
  13. a cavalo = on horseback (*.*)
  14. a convite de = at the invitation of (***)
  15. uma viagem a Paris = a trip to Paris (*.*)
  1. fazer uma visita a um lugar (ou pessoa) = to pay a visit to some place (or person) (***)
  1. Meu coração pertence a você. = My heart belongs to you.
  1. at
    Onde vai ele a esta hora da noite = "Where is he going at this time of night?"
  2. Indicates the direct object, mainly to avoid confusion when it, the subject, or both are displaced.
    A mim ele não engana. = "He doesn’t deceive me." (literally, "To me he doesn’t deceive.")

Combined forms

When followed by a definite article, a is combined with the article to give the following combined forms:

A + articleCombined form</tr>
a + oao</tr>
a + osaos</tr>
a + aà</tr>
a + asàs</tr>

</table>

Personal pronoun

  1. (3rd person f/sg) Her, it (as a direct object; as an indirect object, see lhe; after prepositions, see ela).
    Encontrei-a na rua. = "I met her/it on the street."

Usage notes

  • Becomes -la after verb forms ending in -r, -s, or -z, the pronouns nos and vos, and the adverb eis; the final letter causing the change disappears.
    After ver: Posso vê-la? = "May I see her/it?"
    After pôs: Quero pô-la ali. = "I want to put her/it there."
    After fiz: Fi-la ficar contente. = "I made her/it happy."
    After nos: Deu-no-la relutantemente. = "He gave her/it to us reluctantly."
    After eis: Ei-la! = "Behold her/it!"
  • Becomes -na after a nasal diphthong: -ão, -am [ɐ̃w̃], -õe [õj], -em, -êm [ẽj].
    Detêm-na como prisioneira. = "They detain her/it as a prisoner."
  • In Brazil it is being abandoned in favor of the nominative form ela.
    Eu a vi. → Eu vi ela. = "I saw her/it."

See also



Romanian

Etymology

From the Latin ad

Preposition

a

  1. to



Serbian

Conjunction

a

  1. and
  2. but

See also



Slovak

Conjunction

a

  1. and



Spanish

Etymology

Latin ad

Pronunciation

Preposition

a

  1. to
  2. by
  3. at
  4. Used before words referring to people, pets, or personified objects or places that function as direct objects. This personal a is not translated in English; for example: "Lo busca a Usted" = "He is looking for you."

Alternative spellings

See also

ar:a bs:a ca:a cs:a cy:a da:a de:a et:a el:a es:a eu:a fr:a gl:a ko:a hr:a io:a id:a ia:a ie:a it:a ku:a hu:a ms:a nl:a ja:a no:a pl:a ru:a sq:a scn:a fi:a sv:a ta:a th:a tr:a

zh:a
Personal tools